Tag: Quran
(Deutsch) Fatwa zu der Frage, wie sich der Islam gegenüber einer deutschen Frau verhält, die den Koran beleidigt hat
(Deutsch) (Institut für Islamfragen, dh, 13.11.2009) Die arabische Zeitung www.mubasheer.com berichtete am 28.09.2009 über ein Rechtsgutachten, das die Verurteilung einer deutschen Frau fordert, weil sie den Koran beleidigt hat.
The Koran. Arabic-German. Translation and commentary by Adel Theodor Khoury
The text of this further German-Arabic version of the Koran is based on the 1987 translation of the well-known Professor emeritus of Religious Science at the Roman Catholic theological faculty of the University of Münster (Westphalia), T. A. Khoury, published in association with leading Muslim theologians including the General Secretary of the Muslim World Congress.
(Deutsch) Fatwa zu der Frage, wie Koranverse bzw. eine ganze Sure von Allah aus dem Koran entfernt wurden
(Deutsch) (Institut für Islamfragen, dh, 28.08.2009) Frage: „Wie kann es angehen, dass Verse aus dem Koran entfernt wurden?“
(Deutsch) Dr. Yusuf al-Qaradawi fordert Schiiten auf, nicht mehr von der Fälschung des Korans zu sprechen
(Deutsch) (Institut für Islamfragen, dh, 17.07.2009) Die Vermeidung von Streitthemen könnte eine Annäherung zwischen Sunniten und Schiiten bewirken
(Deutsch) Menschenrechtsorganisationen verurteilen die Enthauptung und Kreuzigung als Hinrichtungsmethoden in Saudi-Arabien
(Deutsch) (Institut für Islamfragen, dh, 11.07.2009) Enthauptungen und Kreuzigungen werden als Strafen im Koran erwähnt
Stefan Wild: God, Man and Prophet in the Koran
Wild’s essay provides a clearlywritten and useful summary of the Koranic view of God and human beings. His discussion of Islamic and non-Islamic concepts of revelation brings out clearly the immense gulf which continues to separate the two positions.
Christoph Burgmer (Ed.): The Koran in Dispute. The Luxenberg Thesis: The Debate so Far
The year 2000 saw the pseudonymous publication of “The Reading of the Koran” setting out Christoph Luxenberg’s thesis that certain passages of the Koran should be understood not according to the Arabic sense of the words but to an underlying Syriac-Aramaic sense, thereby giving the Koran a whole new meaning.
